首頁 > 快訊 > 歷史朝代 > 英文版春聯走紅國外 你能看懂春聯寫的什麼嗎

英文版春聯走紅國外 你能看懂春聯寫的什麼嗎

來源:男爵風    閱讀: 8.79K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

狗年春節的腳步越來越近,大紅燈籠掛在了街頭巷尾,春聯也貼上了千家萬戶的門。令人驚奇的是,英文春聯受到了廣大消費者的追捧。

英文版春聯走紅國外 你能看懂春聯寫的什麼嗎

據《中國日報》報道,諸如“eat well, sleep well, have fun day by day”(吃好,睡好,天天快樂)以及“study good, work good, make money more and more”(學習好,工作號,賺錢越來越多)等等帶有“Chinglish”(中式英語)風格在網上大賣。一個來自北京的店主餘先生表示在春節期間預計他將會賣出多達600副英文對聯。

“我四年前開始賣英文對聯的,當時是受到了一個來自內蒙古的朋友用蒙語寫的對聯的啓發”,餘先生說道。這一副對聯的價格大約是25元人民幣,幾乎是一般對聯的兩倍。

“多數客戶是年輕人,他們覺得這樣很酷,或者用來送給外國朋友”,33歲的餘先生說,“也有很多在中國居住的外國人來買”。“這很特別,看起來也不錯,肯定很吸引眼球”,買家Mo Hao共買了兩副對聯,一副給自己,一副送給美國朋友Benjamin Wolken。

Wolken表示,“這樣讓我感覺自己也是中國節日的一部分,我非常喜歡中國的傳統佳節”。

對聯之所以暢銷,餘先生透露還有一個祕訣就是“英文一定要簡單易懂”

“英文語法不重要,‘中式’英語完全可以接受。要是出現了語法錯誤,人們似乎更喜歡。就像大家熟知的‘Good good study, day day up’(好好學習,天天向上)一樣”,餘先生還坦言自己的英文其實並不好,“關鍵是節日大家開心咯”。

不僅英文對聯風靡,外國人自己親自上陣寫對聯也成了臨近春節假期的熱潮。爲了迎接在春節期間大批入境的中國遊客,澳洲一家醫美醫院的兩位美女“護士”就買來了紅宣紙和毛筆,對着中國字一筆一劃地寫起了春聯。

她們還表示,因爲聽中國客人提起過“敬業福、“和諧福”、“掃五福”覺得很有意思就模仿寫了上去,還給配了英文的翻——LOVE PEACE HOPE, 可以說是 “中西文化的完美合璧”了。在芬蘭,就連正牌聖誕老人也沉迷中國文化,苦練書法,寫起了英文對聯送給中國遊客。

橫批是“LUCKY”(好運)

上聯“EAT WELL, SLEEP WELL, HAVE FUN EVERYDAY!”(吃好睡好天天開心)

下聯是“STUDY HARD, WORK HARD,MAKE MONEY EVERYDAY!”(學習好工作好每天賺錢)

就連國外的社交媒體也集體淪陷,ins上一堆名人網紅都在曬中國新年,生怕晚了一步就不是時尚達人了。芬蘭網紅Laaksojari小哥哥就表示中國春節裝飾太有趣了,整個聖誕村都在過中國春節。

社會萬象
國際快訊
人間冷暖
奇聞趣事
世間印象
閒談
歷史名人
民間故事